13. júní 2008 15:12

Nýlunda í þýðingastyrkjum

Bókmenntasjóður býður nú uppá nýja tegund þýðingastyrkja sem gagnast eiga þeim sem vilja koma bókmenntum á framfæri erlendis.

Styrkur til vinnuþýðingar er veittur til þýðingar á bókarkafla eða handriti sem hægt er að nota í kynningu eða sem fyrsta skref að endanlegri erlendri þýðingu bókmenntaverks sem komið hefur út á íslensku. Vinnuþýðingarstyrkur eru lægri en hinn eiginlegi þýðingarstyrkur, að hámarki 50 þúsund krónur, og miðað er við að vinnuþýðingunni sé ætlað að vekja áhuga erlendra útgefenda eða annarra slíkra aðila.

Þýðingunni skal skila til Bókmenntasjóðs áður en úthlutun fer fram og á hún vera faglega unnin. Þá skulu upplýsingar um þýðandann fylgja umsókninni. Umsóknarfrestir 15. janúar, 15. mars, 15. maí,  15. júlí, 15. september og 15. nóvember.  

Smellið hér til þess að fylla út umsókn.

 
Þórbergur Þórðarson has had a considerable influence on Icelandic literature, but few of his works are available in translation. His works include Ofvitinn, Bréf til Láru, Íslenskur aðall and Suðursveit.

 

To find out about translation subsidy click here. To find out more about 19. og 20. century Icelandic literature, (and proverbs such as “blind is the bookless man”) click here.




Bókmenntasjóður |  Austurstræti 18 | 101 Reykjavik | s: 552 8500 | bok@bok.is