Norrænar þýðingar

Komið hefur verið á fót nýjum samstarfsvettvangi, sem norrænu bókmenntamiðstöðvarnar eiga aðild að ásamt fulltrúum sjálfstjórnarsvæðanna, sem næstu þrjú árin hefur umsjón með þýðingastyrkjum milli Norðurlandanna og sjálfstjórnarsvæðanna. Það er Lista- og menningaráætlun Kulturkontakt Nord sem hefur sett á laggirnar styrkjaáætlun til þriggja ára (2007 – 2009) til þess að tryggja útbreiðslu og ýta undir skilning á norrænum bókmenntum.

 

Markmiðið með styrkjaáætluninni er að stuðla að fleiri útgáfum vandaðra norrænna bókmennta á öðrum tungumálum en því upprunalega. Með áherslu á tengsl norrænu þýðingastyrkjanna við hvert málsvæði fyrir sig er stefnt að því að efla og auka dreifingu þýddra norrænna bókmennta.

 

Útgefendur á Íslandi sækja um styrk til þess lands sem ritverkið er upprunið en nánari útskýringar á nýja norræna styrkjakerfinu, fyrir þá sem hyggjast sækja um styrki til þýðinga úr norrænum málum yfir á íslensku, er að finna hér og á heimasíðu Kulturkontakt Nord.

 

NORLA (Útflutningsskrifstofa norskra bókmennta) hefur yfirumsjón með framkvæmdinni, en fagleg umsjón með styrkveitingum verður á vegum eftirtalinna aðila: Danmörk: Bókmenntanefnd Listráðsins. Grænland: Rithöfundasamband Grænlands. Færeyjar: Sérfræðinefnd hjá Rithöfundafélagi Færeyja. Finnland: Stjórn finnsku bókmenntamiðstöðvarinnar FILI. Ísland: Stjórn Bókmenntasjóðs. Noregur: Bókmenntaráð NORLA. Samíska: Samíska rithöfundasambandið. Svíþjóð: Bókmenntastyrkjanefnd Sænsku stofnunarinnar – og arftaki hennar.

 
Þórbergur Þórðarson has had a considerable influence on Icelandic literature, but few of his works are available in translation. His works include Ofvitinn, Bréf til Láru, Íslenskur aðall and Suðursveit.

 

To find out about translation subsidy click here. To find out more about 19. og 20. century Icelandic literature, (and proverbs such as “blind is the bookless man”) click here.




Bókmenntasjóður |  Austurstræti 18 | 101 Reykjavik | s: 552 8500 | bok@bok.is